Indigo Blue

Authenticity

Heidi Banerjee

Heidi Banerjee
Birthday
August 02
Bio
Early Childhood: Green meadows and blue sky... clouds are passing by. It is summer,beautiful,hot summer. We children lie in the grass looking into the endless sky, wondering about the clouds... whether they are moving... or we children...watching them. It is summer. Quiet solitude... before the storm breakes loose changing everything that had been giving meaning so far...

Heidi Banerjee's Links

New list
AUGUST 5, 2012 8:10PM

"The Artistic Organ" by Richard Volkmann-Leander

Rate: 9 Flag

                    Die künstliche Orgel*

                    The   artistic   Organ

                        *by Richard Volkmann-Leander

                         (Aug.17,1830-Nov.28,1889) 

                          

 
Vor langen, langen Jahren lebte einmal ein sehr geschickter junger Orgelbauer.Er hatte schon viele Orgeln gebaut,und die letzte war immer noch besser als die vorige.

Once upon a time there lived a very skilled young organ-builder.He had already built many organs,and the last one was always better than the previous one.

Zuletzt machte er eine Orgel, die war so künstlich, daß sie von selbst zu spielen anfing, wenn ein Brautpaar in die Kirche trat, an dem Gott sein Wohlgefallen hatte.

At last he built an organ which was so artistic that she started to play when a bridal couple entered the church on whom God had his delight. 

Als er auch diese Orgel vollendet hatte, besah er sich die Mädchen des Landes, wählte sich die Frömmste und Schönste und ließ seine eigene Hochzeit zurichten.

After he had completed this organ also,he went to look for the girls of his homeland,and chose the most devote and the most beautiful one,and gave order to prepare for his own wedding. 

Wie er aber mit der Braut über die Kirchschwelle trat und Freunde und Verwandte in langem Zuge folgten, war sein herz voller Stolzes und Ehrgeizes.

As he stepped across the threshold of the church,with friends and relatives following, his heart was full of pride and unbounded ambition.

Er dachte nicht an seine Braut und nicht an Gott, sondern nur daran, was er für ein geschickter Meister sei, dem niemand es gleichtun könne, und wie alle Leute staunten und ihn bewundern würden, wenn die Orgel von selbst zu spielen begönne.

He did not think about his bride and not about God,but only about his masterly skills whom nobody could equal,and how the people would marvel and admire him when the organ would start to play. 

 So trat er mit seiner schönen Braut in die Kirche ein - aber die Orgel blieb stumm.

Thus he stepped with his beautiful bride into the church but the organ kept silent. 

 Das nahm sich der Orgelbaumeister sehr zu Herzen, denn er meinte in seinem stolzen Sinne, daß die Schuld nur an der Braut liegen könne und daß sie ihm nicht treu sei.

The organ builder took this to heart because he thought in his proud mind,the fault must have been the bride's as she would not be loyal to him. 

 Er sprach den ganzen Tag über kein Wort mit ihr, schnürte dann nachts heimlich sein Bündel und verließ sie.

He did not speak one word with her for the whole day,took his belongings and left her. 

 Nachdem er viele hundert Meilen weit gewandert war, ließ er sich endlich in einem fremden Land nieder, wo niemand ihn kannte und keiner nach ihm fragte.

After he had gone many hundred miles,he finally settled down in a foreign country,where nobody knew him and would inquire into his whereabouts .

 Dort lebte er still und einsam zehn Jahre lang: da überfiel ihn eine namenlose Angst nach der Heimat und nach der verlassenen Braut.

There he lived quietly and lonesome for 10 years:Suddenly he was overwhelmed by homesickness and fear for his bride whom he had abandoned. 

Er mußte immer wieder daran denken, wie sie so fromm und schön gewesen sei und wie er sie so böslich verlassen.

He constantly thought about how she had been so devote and beautiful and how evil minded he had abandoned her.

Nachdem er vergeblich alles getan, um seine Sehnsucht niederzukämpfen, entschloß er sich, zurückzukehren und sie um Verzeihung zu bitten.

When he noticed that he fought against his homesickness to no avail,he decided to return to her and ask her for forgiveness. 

Er wanderte Tag und Nacht, daß ihm die Fußsohlen wund wurden, und je mehr er sich der Heimat näherte, desto stärker wurde seine Sehnsucht und desto größer wurde seine Angst, ob sie wohl wieder so gut und freundlich zu ihm sein werde wie in der Zeit, wo sie noch seine Braut war.

He walked day and night,until  the soles of his feet became sore,and the closer he came to his homeland,the more he felt the longing,and his fear increased if she would be as good  and friendly towards him as at the time when she had been his bride. 

Endlich sah er die Türme seiner Vaterstadt von fern in der Sonne blitzen.

Finally,he saw the towers of his native city glittering in the sun. 

 Da fing er an zu laufen, was er laufen konnte, so daß die Leute hinter ihm her den Kopf schüttelten und sagten: "Entweder ist's ein Narr, oder er hat gestohlen."

He ran as fast as he could so the people looked after him,shaking their heads,saying:"Either he is a fool,or he has stolen something." 

Wie er aber in das Tor der Stadt eintrat, begegnete ihm ein langer Leichenzug.

As he stepped across  the threshold of the city gate,he encountered a long funeral procession.

Hinter dem Sarge her gingen eine Menge Leute, welche weinten.

Behind the coffin,there walked a lot of people who were weeping. 

"Wen begrabt ihr hier, ihr guten Leute, daß ihr so weint?"

"Whom do you bury,you good folks,that you weep?" 

 - "Es ist die schöne Frau des Orgelbaumeisters, die ihr böser Mann verlassen hat.

"It is the beautiful woman of the organ-builder- master,whom her evil husband had abandoned." 

Sie hat uns allen so viel Gutes und Liebes getan, daß wir sie in der Kirche beisetzen wollen."

"She has done charity on us,thus we want to sepulchre her in the church." 

Als er dies hörte, entgegnete er kein Wort, sondern ging still gebeugten Hauptes neben dem Sarge her und half ihn tragen.

When he heard this,he did not respond,but with his head bent he walked beside the coffin and helped carrying it. 

 ,Niemand erkannte ihn; weil sie ihn aber fortwährend schluchzen und weinen hörten, störte ihn keiner, denn sie dachten:

Nobody recognised him;but as they heard his uncontrollable sobbing and weeping,nobody disturbed him as they thought: 

Das wird wohl auch einer von den vielen armen Leuten sein, denen die Tote bei Lebzeiten Gutes erwiesen hat.

"He must be one of the many poor people with whom the dead lady must have had mercy."

 So kam der Zug zur Kirche, und wie die Träger die Kirchschwelle überschritten, fing die Orgel von selbst zu spielen an, so herrlich, wie noch niemand eine Orgel spielen gehört.

 As the procession came to the church,and the coffin-bearer crossed the threshold,

the organ started to play,so wonderfully as no one has has heard an organ play before. 

Sie setzten den Sarg vor dem Altare nieder, und der Orgelbaumeister lehnte sich still an eine Säule daneben und lauschte den Tönen, die immer gewaltiger anschwollen, so gewaltig, daß die Kirche in ihren Grundpfeilern bebte.

They placed the coffin before the altar,and the organ-builder-master leaned against a pillar,listening to the tunes which turned into a crescendo,so powerful that the church in her foundation pillars quivered. 

Die Augen fielen ihm zu, denn er war sehr müde von der weiten Reise; aber sein Herz war freudig, denn er wußte, daß ihm Gott verziehen habe, und als der letzte Ton der Orgel verklang, fiel er tot auf das steinerne Pflaster nieder.

He closed his eyes because he was very tired from the long journey;but his heart was joyful because he knew that God had forgiven him,and as the last tune of the organ faded away,he fell dead to the stone plaster. 

 Da hoben die Leute die Leiche auf, und wie sie inne wurden, wer es sei, öffneten sie den Sarg und legten ihn zu seiner Braut.

The people picked him up,and when they realized who he was,they opened the coffin and layed him to his bride. 

 Und wie sie den Sarg wieder schlossen, begann die Orgel noch einmal ganz leise zu tönen.

 And as they had closed the coffin,the organ began to play silently.

Dann wurde sie still und hat seitdem nie wieder von selbst geklungen.

Then she turned completely silent.After that,she has never played on her own again

Quelle: Richard von Volkmann-Leander, Träumereien an französischen Kaminen, Leipz

 http://www.rathenow-fks.org/fksrn/error404.aspx

Your tags:

TIP:

Enter the amount, and click "Tip" to submit!
Recipient's email address:
Personal message (optional):

Your email address:

Comments

Type your comment below:
This post is a response to Eljekar's post of today.As I felt that he was doing me injustice,I sent him an email of which I copy a part here.My objection can be recognized by the star and the word Judgemental as indicating where E.had drawn a presumptious conclusion.
All I attempted to do was to point out the similarity of the two stories.
Eljekar,if you feel that I have broken a diamond out from your crown,I am sorry.It was definitely not my intension.

There were a number of comments from Heidi Banerjee regarding the similarity between a story she knows and my story, as well as answers of mine.

Her (very suggestive*) question was:
"
Could your version be a modification of the Original?

*JUDGEMENTAL
"

After reading that story –
for those who know to read German

http://gutenberg.spiegel.de/buch/4364/4

- I can safely conclude*: there's "no similarity"* between the stories, neither in motives, neither in time, neither in occurrences, neither in characters.

*JUDGEMENTAL
*JUDGEMENTAL

There is an organ (more organs) and someone is dying.
She refused* to go into the details.
*JUDGEMENTAL

I concluded*: there was no reason for her question.

*JUDGEMENTAL

These can become endless discussions - I decided to finish it.

Heidi Banerjee, of course, is in her good right to continue the discussion elsewhere, I will not contradict her.
Eljekar is a wasp, he likes to sting.

Wasps only live one season, write on Heidi. I liked the story. If you Google "Celebrity Ghost Stories" you will find one about an organ that played by itself. (These stores are true, according to the celeb)
Kate,thank you for visiting.
Some people live in a fetus cocon,and they love navel show as their main occupation.My inquiry had caused the gold to diminish or disappear that someone thought was his achievement gained through wise intuition.
Since there had been no insult involved from my part,I considered his behaviour to be arrogant,ignorant and utterly rude.
My reaction to him was a harsh PM.
Thanks for visiting,Dianne,were you able to read the fairy tale in either lanuage?That would have been insightful.
Kate,thanks for the link.I'll get to read it later.
Fascinating ! Thank you, Heidi.

Rated ♥
Füsun,thank you for visiting,reading and rating.I have been to your new post earlier but I need more time for it.You can count on me by tomorrow.
Heidi, I have only heard by radio, or TV the music of this magical organ and it is trully divine. Thank you for this.
Stathi thank you for commenting.A well constructed and masterly played organ can sound divine.I agree with you.When I was a child,
I found the powerful sound of an organ overwhelming, and it was not until much later that I learned to appreciate the full sound as well as the soft little tunes.As has been implied by the story,it is important how a person is approaching this or any other instrument.Technic alone is no guarantor for good performance.The player and the instrument have to become one unit whereby the player accepts for himself the subordinated part.
┈┈┈┈┈┈▕▔╲

┈┈┈┈┈┈┈▏▕

┈┈┈┈┈┈┈▏▕▂▂▂▂

▂▂▂▂▂▂╱┈▕▂▂▂▉

▉▉▉▉▉┈┈┈▕▂▂▂▉

▉▉▉▉▉┈┈┈▕▂▂▂▉

▔▔▔▔▔▔╲▂▕▂▂▂▉ Thumbs up for such a musically moving post.
Algis,what a lovely comment you have left!!!
You are an Artist.
Your creativity bursts all limits.
I appreciate your comment more than I can say.
Thank you!You are a genius.
Rated.

Thank you for the translation.
Touching story, Heidi. I recall Eljekar's and there are some similarities, but his ended in mystery. I suspect he might have been inspired, perhaps unconsciously, by having read or heard the fable you have posted here. I enjoyed both versions.
Jon,thank you for your comment.
Matt,what you are saying is exactly what I meant to say.I also suspected this influence by means of collective mind and memory.
There has been no suggestion on my part whatsoever.Well,there is this saying about speech:It always carries the possibility of misunderstanding.
Jmac,thank you for your comment.
Matt,I did not want to be condemned by someone who told me that I would not listen,or as stated above:

"There is an organ (more organs) and someone is dying.
She refused* to go into the details."
*JUDGEMENTAL
This is false information,given by Eljekar.
The question remains who was not paying attention to the text or the commentor.